So, my time in Hannover is almost up. 19 hours until I head back home, and I’ve really enjoyed it to be honest. I’ve found out a fair bit of stuff for my dissertation, I’ve met a really nice family, I’ve spoken German for two weeks, and the weather’s been outrageously nice. To give you an idea, I woke up at 3am as I needed the loo last night, and the thermometer in my room (with windows open all night) read 28 degrees Celsius.
Tomorrow, then, it’s back home for two months of a proper summer holiday – bowls, cricket and proofreading (of which I may have quite a lot I think, as I’ve had four enquiries whilst I’ve been here…) – before China.
Learning foreign languages is great. This trip has been totally justified by the fact I’ve been immersed in German for a fortnight, and at least four people outside of my host family have said how amazed they are: firstly, that I chose to learn German; secondly, that I have learned German to such a good level. Good stuff, I suppose! And they’re right – when you think about it, it’s not the easiest language to study, as demonstrated by a confusing few minutes a couple of days ago…
I came back in from the town, just as a girl was leaving the house. As it turned out, she was in the orchestra with Simeon, and they’d been practising for a concert this weekend. I went in, put my bag down and got chatting. “War das deine Freundin, denn?” I asked. The meaning, I thought, was clear enough (“Was that your friend (female) then?”). What I hadn’t thought about was the fact that the word for a friend, who happens to be a female, is exactly the same as the word for a girlfriend. So when Simeon answered in the negative, I too was a little confused. About a minute later, I twigged. “Aaah, also sie war nicht deine Freundin, sondern deine Freundin!” (“Aaah, so she wasn’t your female friend, but she was your female friend.”) See what I mean?
The moral of this story is thus. To avoid any confusion at all, if you want to ask about someone’s girlfriend*, say “deine Freundin” with the appropriate emphasis (and potentially raising of the eyebrows). However, if it’s about someone’s friend who just so happens to be a girl, say “eine Freundin von dir” (literally “a female friend of yours”). German – it’s a simple language.
* In case you’re wondering, by the way, there’s exactly the same problem when talking about boyfriends…